Překlad "предам на" v Čeština


Jak používat "предам на" ve větách:

затова, ето, ще простра ръката Си върху тебе, ще те предам на народите за грабеж, ще те отсека от племената, и ще те направя да погинеш от земите; ще те изтребя; и ще познаеш, че Аз съм Господ.
Protož aj, já vztáhnu ruku svou na tebe, a vydám tě v loupež národům, a vypléním tě z lidí, a vyhubím tě z zemí, i zahladím tě. Tu zvíš, že já jsem Hospodin.
затова, ето, ще те предам на жителите на изток да те владеят; и те ще поставят селенията си в тебе, и ще разпрострат шатрите си в тебе; ще ядат плодовете ти, и ще пият млякото ти.
Protož aj, já dám tě národům východním za dědictví, i vzdělají sobě hrady v tobě, a vystavějí v tobě příbytky své. Tiť budou jísti ovoce tvé, a ti budou píti mléko tvé.
Ще те предам на Групата за награда.
Víš, odvezu tě zpátky organizaci kvůli odměně.
Преди да се предам на някого трябва да разбера какво е.
Než se komukoliv vydám, chci vědět, co je ta věc zač.
Затова, всички, които те изпояждат, ще бъдат изпоядени, И всичките ти противници, всички до един ще отидат в плен; Още и ония, които те ограбват, ще бъдат ограбени, И всички, които те обират, ще ги предам на обир.
A však všickni, kteříž zžírají tebe, sežráni budou, a všickni, kteříž utiskají tebe, všickni, pravím, do zajetí půjdou, a kteříž tě pošlapávají, pošlapáni budou, a všecky, kteříž tě loupí, v loupež vydám,
Защото се опазват повеленията на Амрия, И всичките дела на Ахаавовия дом, И ходите по техните мъдрувания; Затова ще те предам на погибел, И жителите ти на подсвиркване; И вие ще носите укора, произнесен против людете Ми.
Nebo snažně ostříhá ustanovení Amri, i každého skutku domu Achabova, a spravujete se radami jejich, tak abych tě vydal v zpuštění, a obyvatele jeho v posměch. A protož pohanění lidu mého ponesete.
Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
Stýště se duši mé v životě mém, vypustím nad sebou naříkání své, mluviti budu v hořkosti duše své.
Лично ще те предам на Родни!
Předhodím tě Rodneymu. - Zbláznil jste se?
Ник, ако ще оставаш, мога да предам на жена ти или любимата... прощалното ти писмо.
Nicku, jestli tu zůstáváš, rád tvé ženě nebo přrítelkyni... doručím dopis na rozloučenou.
Вики, пусни чантата или, кълна се, ще те предам на полицията.
Vicky. Pusť tu tašku... nebo přísahím bohu, že tě nahlásím eskortní službě.
Юми, ще те предам на полицията.
Yumi. Buď slušná nebo se vrátíš na policii.
Тези именно уроци съм задължен да предам на братята мъже.
A tohle je něco, co se cítím být povinen zprostředkovat dalším mužům.
Но преди да се предам на съдбата си, нещо... или по-скоро някой... се намеси в нея.
Než jsem se stačila odevzdat osudu, něco, či spíše někdo zasáhl.
Ще предам на Суваров, може да спечелим време.
Sdělím to Suvarovovi. Snad nám to zajistí víc času.
Ако не го предам на Д'Харанците, брат ми ще умре.
Když nedovezu Hledače D'Haranským, můj bratr zemře.
Ще го предам на агент в САЩ, който ще говори с г-н Смит.
Vyřídím tu otázku agentovi ve Státech, který promluví s panem Smithem.
Няма да се предам на смъртта!
Já se nesnížím ke skutečné smrti.
Знаеш ли кой ще съм след като те предам на Михаил?
Víš jaký budu... Až tě doručím Michaelovi?
И всеки ден си мисля, че ако се предам на кръвта, мога да накарам болката да спре.
Ta bolest je se mnou neustále. A každý den přemýšlím o tom, že kdybych prostě... Kdybych prostě znovu začal pít krev, ta bolest by přestala.
Помогни ми да си върна пръстена или ще те предам на войниците.
Pomoz mi dostat můj prsten zpátky, nebo tě udám královniným vojákům.
Моята баба я е предала на майка, а аз разбира се, щях да я предам на майка ти.
Dostala ji moje matka od mé babičky. Já bych ji dala samozřejmě tvé mámě.
Урок, който се опитах да предам на сина си.
Lekce, kterou jsem se snažil dát svému synovi.
Ако те заведа в болница, все да те предам на ЦРУ.
Ne. Když vás vezmu do nemocnice, můžu vás rovnou můžu předat do rukou CIA.
Предполагам, че не искате да го предам на г-н Такеда.
Což je něco, co jistě nechcete, abych hlásil panu Takedovi.
Ще предам на майка ти, че си добре.
Řeknu tvé matce, že jsi v pořádku.
Този път ще ти се размина, но опиташ ли отново, ще накарам да те оковат и лично ще те предам на най-откачения психопат в затвора.
Tentokrát ti to ještě odpustím. Pokud něco takového zkusíš znovu, tak tě osobně spoutám a hodím tomu nejodpornějšího psychopatovi ve vězení.
Какво да предам на шаха от вас, селджуците?
Co mám vzkázat svému panovníku šáhovi od panovníka Seldžuků?
Ще те предам на шерифа в Омаха.
Vezmu tě za šerifem v Omaze. Pokus se utéct a zastřelím tě.
Лично трябва да предам на Лорка новата му самоличност.
Mám dohodu s Lorcou, že mu osobně předám novou identitu.
Трябва да го предам на правилния човек.
Musím to předat do správných rukou. Pomůžeš?
Г-н президент, давам Ви думата си, че ще се предам на властите веднага щом опасността стихне.
Dávám vám svoje slovo, pane prezidente, že se úřadům vydám, jakmile bude ta hrozba zažehnaná.
Ако, ако се предам на теб... помисли какъв герой ще станеш в Москва.
Pomyslete, jaký hrdina doma budete, když se vydám přímo vám.
Но няма да те предам на тях преди те да ми предадат на мен заложник равен по стойност.
Ale nepředám tě jim, dokud mi oni nepředají rukojmí, které má pro ně stejnou hodnotu.
Аз ще я закарам в Маями и ще я предам на твоя контакт.
Vezmu ho do Miami a doručím ho kontaktu, co tam bude.
Ще го предам на съвета и ще го обсъдим, когато се върнете.
Promluvím s Hlavní Radou. Probereme to, až se vrátíte.
Трябва да изкараме чипа от лабораторията, аз ще го предам на "Окото", за да се върнем вкъщи.
Pak se nám už jen odsipávají čas do infiltrace laboratoře abychom dostali kartu na trh, kde jí předáme Oku, a vypadnem domů.
Ако напишете бележка, с радост ще я предам на г-н Пемброук.
Pokud byste chtěl přenechat vzkaz, velmi rád ho panu Pembrokovi předám.
Затова планирам да се предам на нашия волеви и напредничав нов комисар.
A z tohoto důvodu se vzdávám naší neústupné a prozíravé nové komisařce.
Съжалявам за това, но се боря да науча едно нещо, което да предам на другите хора.
Omlouvám se za to, ale snažím se něco naučit co mohu předat ostatní.
Защо ли не ги попитам какво им е помогнало на тях да успеят, и да го предам на децата?
Tak proč se nezeptat, co pomohlo k úspěchu jim, abych to potom mohl předat dětem?"
Оная, която роди седем, изнемощя, предаде дух; Нейното слънце залезе, когато беше още ден; Тя биде посрамена и смутена; А останалите от тях ще предам на нож Пред неприятелите им, казва Господ.
Zemdlí i ta, kteráž rodívala po sedmerém; vypustí duši svou, zapadne jí slunce ještě ve dne, hanbiti a styděti se bude. Ostatek pak jich vydám pod meč před oblíčejem nepřátel jejich, dí Hospodin.
Имотът ти и съкровищата ти ще предам на разграбване без замяна, и по всичките твои предели, И то поради всичките ти грехове.
Jmění tvé, ó Judo, i poklady tvé vydám v rozchvátání darmo, po všech končinách tvých, a to pro všelijaké hříchy tvé.
О, планино Моя в полето, Ще предам на разграбване имота ти и всичките ти съкровища, Тоже и високите ти места, поради грях във високите ти предели.
Ó horo, s tím polem jmění tvé i všecky poklady tvé vydám v rozchvátání, pro hřích výsostí tvých, ve všech končinách tvých.
затова, заклевам се в живота Си, казва Господ Иеова, ще те предам на кръв, и кръв ще те преследва; понеже не си намразил кръвта, то кръв ще те преследва.
Protož živť jsem já, praví Panovník Hospodin, že k zabití připravím tě, a krev tě stihati bude. Poněvadž krve vylévání v nenávisti nemáš, také tě krev stihati bude.
1.5433838367462s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?